Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

lenin

Олимпийское лингвистическое

Наподобие правила A Real Programmer goes to a disco to watch the light showнастоящий лингвист смотрит открытие Олимпиады, чтобы наблюдать особенности алфавитного порядка и фонетики в языке страны проведения. 

Вот вам, например, такой отрезок: Эль Сальвадор, Австралия, Австрия, Оман, Нидерланды. Делайте правильные выводы, как нынче модно говорить.

Алфавитный порядок мне был известен; тем забавнее оказываются открытия, как по-японски произносятся названия некоторых стран. 







This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1221578.html. Please comment there using OpenID.
lenin

Занимательная этимология, или о важности диакритик

На купленной в русском магазине пачке замороженных белых грибов, кроме "Гриб Белый" и "Porcini mushrooms cut" обнаружилась надпись на казахском языке (намеренно передается в русском кириллическом приближении без диакритик):
Тез муздатылган туралган
Ак саныраукулактар


Это переводится гуглом или как "Быстро охлаждается Белохвостый олень", или, если без заглавных букв, то "рубленый быстро остывает белохвостый олень" (что правда, то правда: рубленый кто угодно быстро остынет).

Из чего можно заключить, что "Тез муздатылган туралган" - это "быстро замороженные нарезанные" (что мешало написать то же самое по-русски и по-английски, неясно). "Белохвостый олень", понятное дело, артефакт отсутствия диакритик, поэтому переводим "белые грибы" с русского на казахский, и получаем "Ақ саңырауқұлақтар", в точности как на упаковке.

Что мы тут видим из понятного? Ак - белый, кулак - ухо. Что ж такое "саңырау"?
Добавляем пробел и получаем "Белые глухие уши".

Вот так и у людей: у кого ананасы - сосновые яблоки, а у кого грибы - глухие уши.

This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1217661.html. Please comment there using OpenID.
lenin

Занимательная лингвистика

Угадайте, про какой (устный) индоевропейский язык сказано, что в нём слово, вырванное из контекста, не имеет не только практически никаких грамматических свойств, но также зачастую лишено и семантики.

This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1205590.html. Please comment there using OpenID.
lenin

Занимательная лексикология

РЕАКЦИОНЕР, -а; м. Сторонник политической реакции, враг социального и культурного прогресса.

А знаете ли вы новое, стильно-модно-молодёжное современное значение слова "реакционер"?

This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1196076.html. Please comment there using OpenID.
lenin

Удивительно-неологическое

Вы будете смеяться, но я — заядлый тормоз — вчера придумал, и только сейчас поискал в гугле словосочетание "второй мировой интенсивный мир" (с кавычками), и на текущий момент ничего не нашлось. Я даже растерялся.

По-английски "second intense world peace" тоже не находится.

Любителям лингвистики: обратите внимание на различия в порядке определений в русском и английском. This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1185027.html. Please comment there using OpenID.
lenin

Занимательное словообразование

Задумавшись над параллелизмом "Возничий — возница" и "певчий (сущ.) — певец", я с удивлением обнаружил отсутствие каких бы то ни было лесниц (ну ладно, лесники есть), городниц (и городнико́в тоже нет), зодцов, стряпцов, кормцов, и т. п.

Связано ли это с тем, что профессия возницы была распространенная, да и петь умело много народу, а другие упомянутые - более редкие, поэтому "сниженная" форма и не образовалась?

Предприятие общественного питания приглашает на работу стряпцов и кормцов

А рыбу, если хорошо приготовлена, нужно называть Тунчий.

PS. Кстати, таки да, как я из головы сконструировал, по-белорусски именно Аўрыга. This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1180882.html. Please comment there using OpenID.
lenin

Междисциплинарное

Вспомним сказку "Курочка Ряба". В ней дед и баба безуспешно пытаются осуществить процесс разбивания яйца, который, в конце концов, происходит при участии невзначай пробежавшей мышки, никак особенно не изменившейся от взмаха хвостом, приведшего к падению яйца. Можно сказать, что мышка — или конкретно её хвост — послужили катализаторами процесса.

Заметим кстати, что этимологически слово катализ - из др.-греч. κατάλυσις «распадение», и содержит префикс κατά «вниз, под; против».

Таким образом, яичко, которое "упало и разбилось" — в сущности, катализировалось.

Из всего этого можно сделать вывод, что русские изобрели не только беспроволочный телеграф и рентген, но ещё и катализ. А Берцелиусу - кошкин мышиный хвост!

This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1180559.html. Please comment there using OpenID.
lenin

Слушая радио на незнакомом языке

Слушая радио на незнакомом, но частично понятном языке, я обратил внимание на рекламу чего-то энергосберегающего, в которой были слова типа la refrigeradora, la lavadora, la aspiradora y todos las demásdoras.

Я восхитился, но из-за разнообразия способов словообразования для бытовых электроприборов что в русском, что в английском я не подберу аналога с похожим уровнем забавности. Разве что whateverator.

This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1153288.html. Please comment there using OpenID.
lenin

Игра в узус

...или просто так, лингвистическое. Из неподслушанных (потому что придуманных) разговоров:

— А вот и мой офис. До прошлой недели я работал на последнем этаже, а сейчас - на крайнем.
— Что это с тобой? С парашютом, что ли, с того этажа прыгнул?
— Нет, просто на той неделе объявили, что здание надстраивать будут.

* * *

— Скажите пожалуйста, кто крайний?
— Я последний.
— (лингвистически недовольно) ...Значит, я за вами буду.
— (семантически недовольно) Да нет же, я потому и сказал "последний", что за мной просили не занимать.

This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1116879.html. Please comment there using OpenID.