Category: животные

Category was added automatically. Read all entries about "животные".

lenin

Транскультурационное

Посмотрел я по наводке avva на свежие задачи Международной Математической Олимпиады не с целью их решать, а чисто филологически. Иногда в задачах ради оживляжа упоминаются произвольные персонажи, как люди, так и животные.

Так вот, упомянутый в первой задаче Ваня (Дано целое число n > 100. Ваня написал числа n, n+ 1, . . . , 2n на n+ 1 карточке, каждое по одному разу.) по-английски стал Ivan, по-немецки остался Wanja, на иврите стал почему-то Меиром, а не Йоханнаном, а по-французски трансмутировал в Клару. Ну ладно, кому что. Хотя даже в тайском варианте он Иван. Во-вьетнамском, правда, Toshi, а в китайском Тинг.

А в пятой задаче Чип и Дейл собрали на зиму 2021 орешек. По-английски и французски они стали белками Bushy и Jumpy (с Чипом и Дейлом какие-то копирайтные проблемы, или мультики, кроме России, нигде в памяти народной не сохранились?), по-немецки Buschi и Hoppi; и английские и немецкие орехи стали конкретно грецкими, видимо, во избежание ненужных коннотаций. 

В тайской версии Две белки по имени Буши и Джампи собрали грецкие орехи, во вьетнамской Grace và Jumpy собрали каштаны. 

По-китайски Две белки, Абу и Аджанг, собрали на зиму 2021 грецкий орех. Фонетическая деривация из английского очевидна.

А вот с иврита первое предложение пятой задачи

שתי לוטרות, ששמותיהן ברווז וג‘ירפה, אספו 2021 אבנים לפתיחת צדפות.

и гугл, и бинг переводят как  Две выдры, названные уткой и жирафом, собрали 2021 камней, чтобы открыть устриц. 

Чего-то  я в израильской фауне и ономастике не понимаю.

Upd: Ответ анонима

Меир — сын одного из организаторов-математиков.
Насчет выдр: выдры это mascot (не знаю подходящего слова по русски) израильской сборной по математике. Их есть много, и называют их по именам зверей. Так что выдры Барваз и Джирафа израильской сборной хорошо известны.
 


This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1220913.html. Please comment there using OpenID.
lenin

Потренируемся на кошках и лягушках

Как вы думаете, когда Кошка и Лягушка становятся взрослые, их начинают называть Косса и Лягусса (ср. Агнесса), Кондра и Лягундра (ср. [Алек]сандра), Кори́я и Лягури́я (ср. Мария) — как вариант, Ко́рья и Лягу́рья (ср. Дарья, Наталья) — или как-нибудь иначе?

This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1214878.html. Please comment there using OpenID.
lenin

Животное



На вчерашней прогулке в Rancho San Antonio park. Это без зума, между ним и мной было метра 3-4, не больше, и он довольно долго не убегал, прыгал туда-сюда, даже в какой-то момент пытался травку есть.

Даже не знаю, повлияло ли на его неустрашимость то, что я был босиком, и, возможно, поэтому земля от моих шагов не так тряслась, как от шагов других людей. This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1167960.html. Please comment there using OpenID.
lenin

Привет братской Калифорнии из степей Украины

Такого большого перекати-поля я раньше не видел!



Еще через месяц сидения дома по улицам будут невозбранно ходить медведи и зубробизоны.

This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1161750.html. Please comment there using OpenID.
lenin

Об одном отличии русских от американцев

Прочитав новость о картельном сговоре продавцов гречки, я подумал: почему, интересно, у нас тут спрос на quinoa - в каком-то отношении вполне аналог гречки (незлаковая крупа, богатая белком) не то чтобы сильно вырос? Позавчера я купил большой мешок вполне свободно.

Теперь, правда, подумываю, что надо было два, но уж ладно.

Отдельная тема - почему гугл по запросу "protein in $GRAIN" выдаёт в инфобоксе какую-то ерунду, отличную от значений, приводимых по выдаваемым ниже инфобокса ссылкам.

This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1158697.html. Please comment there using OpenID.
lenin

Социально-дистанционистское

Приехал я в офис та думку гадаю якобы за docking station для рабочего лаптопа, клавиатурой и мышью.
Вчера проверил, что 50" 4K телевизор с лаптопом работает, и окон на экране помещается как собак нерезаных, но для удобства придется стащить его с надкаминной полки и разместить на кофейно-журнальном столике, а то шея болит.

Мониторы с работы взять невозможно, потому что они прикручены к кронштейнам, прикрученным к столу.

К сожалению, оказалось, что с docking station ничего не выйдет, потому что у неё выходы только DisplayPort, а у телевизора входы только HDMI.

Во всём крыле здания - никого, работай - не хочу. Так вопрос, надо ли мучиться с телевизором, или проще по пустой дороге 7 минут ездить?

This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1154750.html. Please comment there using OpenID.
lenin

Не всё коту масленица

Обратив сегодня внимание на гугловский радужный дудл, я понял, что из-за своей скорой поездки упущу шанс посетить знаменательное мероприятие - Сан-Францисский прайд-парад, посвященный 50-летию Стоунволлских бунтов.

Что примечательно, первый прайд-парад, который я в жизни видел, был ровно четверть века назад, поэтому тоже был знаменательно-юбилейный. Народу было выше крыш в прямом смысле слова, а уж на 50-летие, поди, ещё больше будет.

Так что, может, и хорошо - видео потом будут в ассортименте, и не придется решать дилемму, что мне больше хочется: посмотреть живьём на красочное жизнерадостное событие, или избежать толпы и жары.

This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1120196.html. Please comment there using OpenID.
lenin

Атрибуционное

Предложите историческое лицо (или, на худой конец, литературного персонажа), которому было бы логично приписать высказывание
"Весь мир — зверинец.
В нём женщины, мужчины — все зверюшки".

This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1119519.html. Please comment there using OpenID.
lenin

Да здравствует великий и могучий кергердень!

Сегодня я узнал новое слово родного языка:

КЕРГЕРДЕНЬ (бегемот, гиппопотам).

Значение тюркского "kärkädän", от которого оно, согласно Фасмеру, происходит, Фасмер благоразумно не упоминает.

Потому что оно значит не "бегемот", а вовсе "носорог"; буквально "господин пустыни".

Разумеется, как любое уважающее себя единорогое животное, оригинал кергерденя мог быть обезврежен девственницей.

На момент написания поста гуглопереводчик думает, что "kärkädän" - это финское слово, означающее "каркаде", а с пробелом -
шведское словосочетание, означающее "дорогие друзья"

This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1109644.html. Please comment there using OpenID.