Categories:

Типографический вопрос

Когда я поступил во французскую школу, бабушка подарила мне старинный карманный русско-французский (вроде бы) словарик, уже тогда почти столетней давности. В нём для экономии места были уникальные переносы вверх, например,
сепуление, см. сепулька [пуления
сепулька, приспособление для се⸗

Википедии, похоже, это использование двойного косого дефиса неизвестно:
DOUBLE OBLIQUE HYPHEN	⸗	U+2E17	Coptic and ancient Near Eastern language scholarship

К сожалению, словарь или не сохранился, или находится где-то в недоступном мне месте, а хотелось бы исправить ситуацию.

Ни у кого не найдётся какого-нибудь карманного справочного издания конца XIX-начала XX века, в котором было бы подобное?