Искусственный интеллект ещё такой искусственный
Попробуйте самостоятельно перевести на русский язык фразы Reginald defended his master's thesis и Reginald defended his master's honor. Нет проблем, и у умной машины тоже нет проблем, плюс-минус вид глагола, но в ключевых местах "кандидатскую диссертацию" и "честь своего хозяина" соответственно.
А теперь эти две:
Reginald defended his master's thesis, but not his master's honor.
Reginald defended his master's honor, but not his master's thesis.
От перемены мест синтагм смысл каждой из них не меняется, не правда ли? Но искусственный интеллект, по крайней мере гугловский, этого не понимает, у него получается или "магистерскую диссертацию" и "честь своего магистра", или "честь своего учителя" и "его магистерскую диссертацию".
А теперь эти две:
Reginald defended his master's thesis, but not his master's honor.
Reginald defended his master's honor, but not his master's thesis.
От перемены мест синтагм смысл каждой из них не меняется, не правда ли? Но искусственный интеллект, по крайней мере гугловский, этого не понимает, у него получается или "магистерскую диссертацию" и "честь своего магистра", или "честь своего учителя" и "его магистерскую диссертацию".