Categories:

L'esprit de l'escalier

Если вам какой-нибудь обыватель в общественном месте щёлкнет в нос сделает какое-нибудь замечание, не премините махнуть хвостом c приветливым лицом ответствовать "Please present your credentials or kindly refrain from overstepping your authority" и обязательно понаблюдать за реакцией, иначе такое ответствование будет пустою забавою.

Мне в прошлые выходные эта фраза, увы, пришла в голову слишком поздно.



На французский гугл переводит, НЯМС, адекватно, но, что характерно, лапидарно донельзя: Présentez vos références ou évitez de dépasser votre autorité. Надо бы поцветистее.

На русский почему-то хуже: Пожалуйста, представьте свои учетные данные (??) или воздержитесь от превышения своих полномочий.

Итальянский прекрасен — Si prega di presentare le proprie credenziali o di astenersi cortesemente dall'incrementare la propria autorità — и с credentials нет проблем, но насчет incrementare у меня сомнения. Словарно, to overstep будет oltrepassare.

Испанский перевод - просто слово в слово: Por favor, presente sus credenciales o absténgase amablemente de sobrepasar su autoridad.

Интересно, что станет с типичным ивритоязычным обывателем, если ему сказать подобное на высоком иврите.

This entry was originally posted at https://spamsink.dreamwidth.org/1116514.html. Please comment there using OpenID.