?

Log in

No account? Create an account

Просто так, лексикологическое - Общество дровосеков Бердичева по изучению Мишны

Sep. 10th, 2017

11:38 pm - Просто так, лексикологическое

Previous Entry Share Next Entry

Вот, говорят, много есть в английском языке слов, которые по-русски одним словом не скажешь. Та же privacy, к примеру. А сегодня пришло мне в голову русское слово, которое по-английски объяснить непросто:


ЛИХОЛЕТЬЕ


Гугловский перевод "hard times" - жалкое подобие.

This entry was originally posted at http://spamsink.dreamwidth.org/1059940.html. Please comment there using OpenID.

Comments:

[User Picture]
From:zveriozha
Date:September 11th, 2017 07:11 am (UTC)
(Link)
Да таких слов много. Например, интеллигентность. Тоже точного аналога нет. И это нормально.. Языки кодируют разные оттенки смыслов.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:September 11th, 2017 07:55 am (UTC)
(Link)
Я не говорю, что их мало; я радуюсь найденному хорошему примеру.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:torrio
Date:September 11th, 2017 07:31 am (UTC)
(Link)
(the) Troubles
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:September 11th, 2017 07:55 am (UTC)
(Link)
Длительность не передает. :(
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:torrio
Date:September 11th, 2017 08:12 am (UTC)
(Link)
Ну, если проецировать ирландский подтекст в полной мере, то передает. А так да, одним словом сложно:-)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:September 11th, 2017 08:21 am (UTC)
(Link)
Представил себе русскую статью википедии, называющуюся "Лихолетье в Северной Ирландии"; сижу хихикаю.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:4da
Date:September 11th, 2017 07:55 am (UTC)
(Link)
Dark Years
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:September 11th, 2017 08:14 am (UTC)
(Link)
Ну да, или даже "evil years", но чего-то не хватает.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:ilya_dogolazky
Date:September 11th, 2017 08:02 am (UTC)
(Link)
да-да, все эти шаденфройды, айгенвекторы с айгенцалями не говоря уж о спутниках-кибуцах-погромах они просто скопировали (последнее чудок подкалькировав), а с лихолетьем наверное не выйдет из за "х" и "-тье"
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:bangor_flying
Date:September 11th, 2017 08:12 am (UTC)
(Link)
Relinquish, else, loan и куча других слов кстати восходят к тому же индоевропейскому корню.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:September 11th, 2017 08:17 am (UTC)
(Link)
Else и loan восходят к разным PIE корням, ни один из которых не похож по смыслу на "лихо".
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:bangor_flying
Date:September 11th, 2017 08:31 am (UTC)
(Link)
Хм, а если посмотреть? К тому же в есть еще "лишать", росдтвенное и более близкое изначальному смыслу.

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/leyk%CA%B7-
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:September 11th, 2017 08:38 am (UTC)
(Link)
Насчет loan - пожалуй, но else < PIE root *al- (1) "beyond".
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:bangor_flying
Date:September 11th, 2017 08:41 am (UTC)
(Link)
Возможно, в разных версиях толкований смешиваются разные корни или теории, пожалуй, так глубоко выяснять истину я сейчас не полезу :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:bangor_flying
Date:September 11th, 2017 08:35 am (UTC)
(Link)
В литовском likti развитие последних значений (особенно последнее) явно идет куда-то в ту же сторону, хотя это и не совсем то, но связь со славянским значением слова в принципе видна. Последний пример можно до сих пор перевести, как "Ему пришлось довольно лихо - уволили с работы".


likti (intransitive) stay, remain, be left (in the same place or condition)

Tėvaĩ išvažiãvo, õ às víenas likaũ namuosè. - My parents have gone away, and I've been left home alone.
Svarbiáusia lìko nepasakyta. - The most important thing was left unsaid.

(intransitive) remain unusued, be left

Ar̃ dár lìko píeno? - Is there any milk left?

(intransitive, with nominative case) end up, turn out; become

Jì patẽko į̃ autoį́vykį, põ kuriõ lìko paralyžiúota. - She was left paralyzed after getting into a car accident.

(intransitive) fall behind, be left behind
(intransitive) be required, fated (to do something)

Jám nebeliẽka niẽko kìto, kaĩp išeĩti ìš dárbo - There's nothing left for him to do (=he can do), except leave work.



Edited at 2017-09-11 08:42 am (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:bangor_flying
Date:September 11th, 2017 08:13 am (UTC)
(Link)
В польском есть - https://pl.wikisource.org/wiki/S%C5%82ownik_etymologiczny_j%C4%99zyka_polskiego/lichy
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:September 11th, 2017 08:18 am (UTC)
(Link)
Что в каком-нибудь из славянских будет, можно было не сомневаться. :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:archaicos
Date:September 11th, 2017 08:58 am (UTC)
(Link)
Затяните ремни. Начинаются турбулентные времена (года).
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:bangor_flying
Date:September 11th, 2017 10:12 am (UTC)
(Link)
Это вроде бы слова Бэтт Дэвис из фильма "Все о Еве"?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:archaicos
Date:September 11th, 2017 10:15 am (UTC)
(Link)
Не имею понятия (вероятно не смотрел). Намекаю на вариант turbulent time(s)/years.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:bangor_flying
Date:September 11th, 2017 10:38 am (UTC)
(Link)
Ммм... "Голгофа", "Дорога слез", "Свинцовые семидесятые", "Трагическая декада", "Эксодус" (с каким-нибудь прилагательным) - то, что мне в голову пришло.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:e_ponikarov
Date:September 11th, 2017 09:29 am (UTC)
(Link)
Вроде Набоков уверял, что сень не переводится на английский.
Могу еще вспомнить проблемы перевода для набора типа птичка-птаха-пташка-пичуга-пичужка.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:September 11th, 2017 03:41 pm (UTC)
(Link)
На мой взгляд, "сень" адекватно переводится на английский словом canopy, потому что конструкция "under the canopy of ..." весьма распространена.

Гугл, оказывается, тоже так думает насчет перевода слова "сень".
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:fatoff
Date:September 13th, 2017 04:01 am (UTC)

Дык!

(Link)
Breaking bad!
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:niktoinikak
Date:October 11th, 2017 10:02 pm (UTC)
(Link)
Всегда удивлялся, почему так мало людей знают о существовании теоремы Колмогорова о нумерациях.
(Reply) (Thread)