?

Log in

No account? Create an account

Бюрократически-культурное - Общество дровосеков Бердичева по изучению Мишны

Feb. 5th, 2015

03:14 pm - Бюрократически-культурное

Previous Entry Share Next Entry

(По мотивам известных случаев необходимости похода в суд для доказательства, что Наталья Захариевна Фамильева, родившаяся в NN в такую-то дату, и Наталия Захарьевна Фамилиева, родившаяся там же тогда же — одно и то же лицо. Аналогично с Чебышёв/Чебышев/Чебышов.)

Представьте себе — если сможете, конечно — что в России традиционно можно было называть детей более или менее любыми именами, которые родителям будет благоугодно выбрать для своего ребенка, и записывать именно это имя в свидетельство о рождении. "Здравствуйте, меня зовут Катря Ивановна. Не Екатерина, не Катя, а именно Катря, через Р". "А меня зовут Катюха Петровна; ни в коем случае не Катюша, я это имя терпеть не могу. Смотрите не перепутайте." Естественно, при таком подходе разрешались бы написания, отражающие иноязычные варианты имен, в т.ч. плохо отличимые на слух от русских, как Олександр или Миколай.

Интересно, как бы это повлияло на советскую и российскую бюрократию.

Comments:

[User Picture]
From:observarius
Date:February 5th, 2015 11:30 pm (UTC)

Стандартный пример

(Link)
Ещё проще - нас перед выдачей аттестатов в средней школе (а мы с тобой примерно одного и того же года рождения!) попросили, уже после многих лет в школе! удостовериться, что все Натальи - Натальи, а все Наталии - Наталии.

Тогда это было важно для поступления во всемогущий-и-всевеликий ВУЗ - сейчас, КМК, похрен - лишь бы ССН совпадал (причём, КМК, даже совпадения _всех_ цифр и не нужно - впрочем, это задача на комбинаторику, а я в ней не силён).

И, кстати, той же бюрократии было непросто решить совсем, казалось бы, простой вопрос о переводе спеллинга российских загранпаспортов с франкофонного стандарта (СССР) на английский UN-стандарт (РФ)...
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:February 5th, 2015 11:51 pm (UTC)

Re: Стандартный пример

(Link)
Вот я и говорю. А со спеллингом хохма в том, что у меня, отца и брата три разных варианта спеллинга фамилии в загранпаспорте. У меня франкофонный (я получал первый загранпаспорт в 1991 году), у отца старый вариант нефранкофонной транслитерации (он - в 1996 году), а у брата - новый (он уже в какие-то 2000-е годы).

Интересно, что бы стало с бюрократами, если бы кто-нибудь захотел назвать одну из сестер-близнецов Натальей, а другую - Наталией.
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]
From:juan_gandhi
Date:February 5th, 2015 11:34 pm (UTC)
(Link)
Так как Викторию сейчас в загранпаспорт пишут как VIKTORIIA, то мне не кажется, что есть какая-то возможность как-то повлиять.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:February 5th, 2015 11:52 pm (UTC)
(Link)
Наверное, все же или как-то можно, или есть какие-то правила для очевидно "международных" имен. У меня отец по русскому загранпаспорту Alexander.

Edited at 2015-02-05 11:53 pm (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]
From:oldjackaroo
Date:February 5th, 2015 11:56 pm (UTC)
(Link)
Зачем представлять - в 30-е годы так и было. Типа Зарема, Ноябрина, Даздраперма, Ким.

А Natasha/Natalia - традиционные (и совершенно разные!) имена во многих англоязычных странах.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:February 6th, 2015 12:09 am (UTC)
(Link)
Эти-то традиционно культурно разные (странно, что среди мужчин-афроамериканцев не так много Борисов), а Nataly/Natalie? Kathy/Cathy/Katie? Авиакомпании разрешают изменение имени в билете не только в части исправления спеллинга, но и (официальные примеры) William-Bill, Elizabeth-Liz. Думаю, что и Natasha на Natalia разрешат.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:b0p0h0k
Date:February 6th, 2015 12:17 am (UTC)
(Link)
А вот ещё интересно понять, по каким правилам 김 경 삼식 транслитерируется в Александра Киировича. :)
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:February 6th, 2015 12:28 am (UTC)
(Link)
У корейцев разве есть патронимы?

Александр, видимо, получился из "samsig" в "gyeong samsig".
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]
From:yatur
Date:February 6th, 2015 02:47 am (UTC)
(Link)
> плохо отличимые на слух от русских, как Олександр или Миколай.
> Интересно, как бы это повлияло на советскую и российскую бюрократию.

Так советская и постсоветская бюрократия как раз с удовольствием с этим борется и это прекращает. Вот ты Александр, а переедешь на Украину - будешь Олександр, в Белоруссии - Аляксандр (или как бишь там), а в Латвии - Александрс. И никто тебя не спросит, хочешь ты этого или нет. Так положено.

Edited at 2015-02-06 02:47 am (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:February 6th, 2015 02:51 am (UTC)
(Link)
C латышским Александрс (или, до реформы, по-русски Александръ) все понятно, но ведь никакие правила орфографии русского языка не запрещают ни "Олександр", ни "Аляксандр".
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spectat
Date:February 6th, 2015 06:13 am (UTC)
(Link)
У армян в СССР когда-то была традиция называть детей сокращенными именами. Сейчас, мне кажется, такого нет. Но в патронимах это все еще видно. У друга была учительница Маргарита Серёжаевна. А вот про Артёма Ромаевича -- http://spectat.livejournal.com/574409.html
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:February 6th, 2015 06:39 am (UTC)
(Link)
Формально "Ромаевич" является патронимом от "Ромай". Патроним от "Рома" - "Ромич".
Соответственно, женский вариант от "Серёжа" должен был быть "Серёжинична".
Одни говорящие на языке, конца которого не знают™ выдумывают имена, другие такие же формируют из них отчества - получается горький катаклизм.
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]
From:ilya_dogolazky
Date:February 6th, 2015 06:30 am (UTC)
(Link)
Ну а что, Miika, Miikka, Mika, Mikael, Mikko, Miko, Miska это всё разные люди, совершенно непохожие имена, и никто из них не Миша. И ничего, живут как-то.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:February 6th, 2015 06:40 am (UTC)
(Link)
Я не против. Меня интересует, как антропонимическая культура в конкретном языке влияет на бюрократию, и влияет ли.
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]
From:vinsenty
Date:February 6th, 2015 04:46 pm (UTC)
(Link)
Вроде бы имя Алёна "отвоевало" себе самостоятельность. То есть это может быть у многих уменьшительной формой имени Елена, а у кого-то может быть в паспорте как полное имя.
Из истории - Юрий/Георгий/Егор - если не ошибаюсь, были формами одного имени, а стали самостоятельными именами.

Ещё не забывайте про национальные имена, которые записывают русскими буквами или даже переводами. Ну там Чулпан/Венера, Алмаз (мужское имя) и т.п.

Но русский язык сопротивляется сильно, будь хоть ты Ян Нецислав Игнаций - всё равно будешь Иваном Александровичем в быту.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:February 6th, 2015 05:09 pm (UTC)
(Link)
русский язык сопротивляется сильно

Я бы сказал, что не столько язык, сколько культура наименования. Много сотен лет было принято называть детей по списку, утвержденному свыше (святцам), и кончилось это относительно недавно.
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]
From:dimapapa
Date:February 6th, 2015 07:37 pm (UTC)
(Link)
Буквально на днях жена мне рассказала, что в Норвегии нельзя просто так взять и назвать ребенка как хочешь. Специальные большие дяди и тети решают какое имя можно давать а какое нельзя. У американцев родился в Норвегии сын, хотели назвать Russel. "Нет, - говорят, - не положено, у нас в Норвегии таких имен нет, это слово у нас в списке фамилий. Выбирайте другое, "правильное" имя. Плевать, что вы американцы. Не положено".
Другая крайность, однако.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:February 6th, 2015 09:02 pm (UTC)
(Link)
Интересно, насколько это кодифицировано. Скажем, если судиться по этому поводу, что получится.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:janatem
Date:February 6th, 2015 08:45 pm (UTC)
(Link)
Пользуясь случаем, хочу послать лучи поноса упомянутой бюрократической системе, за то что заставила меня менять несколько документов из-за буквы ё в имени. При том, что мое имя есть в советском словаре имен, и сам я нейтрально отношусь к ёфикации. Просто система сама оказалась внутренне противоречива, и сама породила часть производных документов с ё, а часть с е.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:February 6th, 2015 09:00 pm (UTC)
(Link)
Понимаю. В известных мне случаях внутренняя противоречивость была вызвана или течением времени, или безалаберностью на местах (в союзных республиках).
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)