Category:

Нейроатипичность в поп-культуре

Есть такая песня Джо Дассена "Siffler sur la colline:


Как известно, "aller siffler sur la colline" - идиома, по смыслу примерно аналогичная "идти на хутор бабочек ловить". Здесь перевод, учитывающий идиому, но слишком добрый.

Интересно, в чем заключается нейроатипичность лирического героя песни, продемонстрированная социальной неадаптированностью и неспособностью распознать идиому? Аутический спектр или он просто дебил?

Ну и чтобы два раза не вставать: есть ли русско- или близкоязычные шуточные песни с тем же механизмом?
(На всякий случай: "Підманула-підвела" идиоматичных отказов не содержит.)