?

Log in

No account? Create an account

Hunky-dory - Ваши рубидии уже у кобальта во ртути

Jun. 4th, 2013

11:15 am - Hunky-dory

Previous Entry Share Next Entry

На русский английское прилагательное hunky-dory можно перевести с сохранением дефиса как тип-топ. Забавна его этимология:

1866, American English (popularized c.1870 by a Christy Minstrel song), perhaps a reduplication of hunkey "all right, satisfactory" (1861), from hunk "in a safe position" (1847) New York City slang, from Dutch honk "goal, home," from Middle Dutch honc "place of refuge, hiding place." A theory from 1876, however, traces it to Honcho dori, said to be a street in Yokohama, Japan, where sailors went for diversions of the sort sailors enjoy [emph. mine - S.].

[чем навеяно]Этот пост навеян просмотром вопроса телеЧГК о широком прямом участке шоссе из Токио в Нагойю, на котором тем не менее высока аварийность, но вовсе не из-за того, что водители засыпают от скуки. Гугление выдало, в частности, запись, озаглавленную Traffic accident on Shinjuku-dori Street, и при виде её я всё бросил и пошел на etymonline.com. Оказался потенциально прав.

Comments:

[User Picture]
From:observarius
Date:June 4th, 2013 06:28 pm (UTC)
(Link)
Песня Мадонны!

Кстати, в плане страноведения было бы вообще всё в кучу собрать:
например:

1. hunky dory
2. hanky panky
3. willie billie willie billy)


<извини, можно я буду редактироваать этот комменn или - это намёк, может, тему создашь:)>


Edited at 2013-06-04 06:37 pm (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:June 4th, 2013 06:57 pm (UTC)
(Link)
Почему вдруг я? Инициатива карается исполнением.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:observarius
Date:June 4th, 2013 07:00 pm (UTC)
(Link)
Принято, так мне и надо... буду исправляться - а с другой стороны, самому ж интересно нет?, вот! :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:June 4th, 2013 07:17 pm (UTC)
(Link)
Если я чего хочу, я, конечно, выпью смотрю в etymonline обязательно, но не всё кажется мне достаточно забавным, чтобы это публиковать. То же hanky-panky - ну, в конце концов, искаженное hocus-pocus, ну и что?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:observarius
Date:June 4th, 2013 07:22 pm (UTC)
(Link)
Как, однако, различаются мировоззрения - мне всегда казалось, что "публикуйте и катитесь к чёрту"... но это твой ЖЖурнал, твои правила.

Что делать дальше - искать двоичные ссылки или фиг с ним?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:observarius
Date:June 4th, 2013 07:47 pm (UTC)
(Link)
topsy turvy ?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:observarius
Date:June 4th, 2013 07:56 pm (UTC)
(Link)
crinkle crankle
Georgy Porgy
jeepers creepers
nitty gritty
teeny weeny
willy nilly

...явно есть ещё, но это прекращаю дозволенные mumbo-jumbo :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:June 4th, 2013 08:08 pm (UTC)
(Link)
Edward Moor, "Suffolk Words and Phrases" (London, 1823), quotes a list of reduplications from Ray's "Collection of English Words" (1768), all said to "signify any confusion or mixture;" the list has higgledy-piggledy, hurly-burly, hodge-podge, mingle-mangle, arsy-versy, kim-kam, hub-bub, crawly-mauly, and hab-nab. "To which he might have added," Moor writes, crincum-crankum, crinkle-crankle, flim-flam, fiddle-faddle, gibble-gabble, harum-scarum, helter-skelter, hiccup-suickup, hocus-pocus, hotch-potch, hugger-mugger, hum-drum, hum-strum, hurry-scurry, jibber-jabber, prittle-prattle, shilly-shally, tittle-tattle, and topsy-turvy. Many of them seem to date to the 16th century.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:observarius
Date:June 4th, 2013 08:11 pm (UTC)
(Link)
На этом, тему считаем закрытой?

(только дай пару минут, перенесу пары себе в Эксель)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:June 4th, 2013 08:16 pm (UTC)
(Link)
Всё придумано до нас.

Edited at 2013-06-04 08:16 pm (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:observarius
Date:June 4th, 2013 08:50 pm (UTC)
(Link)
Spasiba!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:_windwalker_
Date:June 4th, 2013 06:29 pm (UTC)
(Link)
В ирландии был фурор от рекламы чипсов года 3 назад:
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:June 4th, 2013 06:59 pm (UTC)
(Link)
Слово haka в подходящем по смыслу значении словари, похоже, не знают. Знают лишь маорийский боевой клич.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:i_eron
Date:June 4th, 2013 08:34 pm (UTC)
(Link)
Это и есть подходящее, речь ведь о рагби.

См., напр., гугл-картинки на rugby new zealand.

Edited at 2013-06-04 08:35 pm (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:alextr98
Date:June 4th, 2013 06:31 pm (UTC)
(Link)
Гулял я по Shinjuku-dori Street в былые времена.
Но развлечения больше в Roppongi для моряков.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:June 4th, 2013 06:55 pm (UTC)
(Link)
Ну так времена (и даже sorts of diversions sailors enjoy, пожалуй) меняются.
(Reply) (Parent) (Thread)