?

Log in

No account? Create an account

Неродные близнецы - Общество дровосеков Бердичева по изучению Мишны

Mar. 30th, 2017

12:00 pm - Неродные близнецы

Previous Entry Share Next Entry

Как известно™, китайские варианты имен иностранцев имеют с оригиналами сходство весьма отдалённое, лишь напоминая их фонетически, и обычно подбирается такое сочетание иероглифов, чтобы получающийся смысл был благопристойным и, желательно, отражающим личность носителя. А иероглифы, имеющие в отрыве от контекста только фонетическое значение, используются преимущественно для транскрипции нарицательных существительных.

Так вот, есть два имени собственных:

加德纳 /jiā dé nà/
и
高德纳 /gāo dé nà/

Одно - фамилия Гарднер (например, Мартин Гарднер, оцените использование китайского дефиса, когда нужно сделать полное имя длиннее 3 иероглифов). Про второе гуглопереводчик говорит "Gaudner".

Угадайте, не ходя в гуглопоиск, кого называют именем /gāo dé nà/.

This entry was originally posted at http://spamsink.dreamwidth.org/1044821.html. Please comment there using OpenID.

Tags:

Comments:

[User Picture]
From:sevabashirov
Date:March 30th, 2017 07:27 pm (UTC)
(Link)
Гайдн?
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:March 30th, 2017 07:48 pm (UTC)
(Link)
Нет, Гайдн (он же Haydn) будет в два иероглифа /hǎi dùn/.

Проверять гипотезы википедией, глядя в китайский перевод, можно.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:amigofriend
Date:March 30th, 2017 07:34 pm (UTC)
(Link)
Гадина!
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:March 30th, 2017 07:52 pm (UTC)
(Link)
К счастью, нет. :)
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:spamsink
Date:March 30th, 2017 07:52 pm (UTC)
(Link)
Ой.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:ilya_dogolazky
Date:March 30th, 2017 07:49 pm (UTC)
(Link)
ха-ха, действительно. Хотя я подумал на вот этого http://tinyurl.com/mcner2b
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:hahi
Date:March 30th, 2017 08:03 pm (UTC)
(Link)
мольеровский Журден
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:March 30th, 2017 09:18 pm (UTC)
(Link)
Нелестное для Гарднера сравнение получается.
Выяснить, как по-китайски пишется Jourdain, мне не удалось.
(Reply) (Parent) (Thread)
(Screened comment)
[User Picture]
From:spamsink
Date:March 30th, 2017 09:24 pm (UTC)
(Link)
Это догадка, или подсмотрели?
(Reply) (Parent) (Thread)
From:pigdeon
Date:March 30th, 2017 09:02 pm (UTC)
(Link)
Гудини?
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:March 30th, 2017 09:26 pm (UTC)
(Link)
Нет, он просто /Hú dí ní/.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:freeborn
Date:March 31st, 2017 12:24 am (UTC)
(Link)
ну невозможно же угадать

"Gao Dena in the Institute of California Institute of Technology in the two grade, for the Private Companies to write the compiler, earned 5000 yuan. " %)
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:freeborn
Date:March 31st, 2017 12:35 am (UTC)
(Link)
почему-то ничем не находится Gartner, Inc, хотя они вроде по китайски так пишутся.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:March 31st, 2017 05:04 am (UTC)
(Link)
Я предполагал, что невозможно. :) Это была такая фигура речи.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:excubitus
Date:March 31st, 2017 11:42 am (UTC)
(Link)
Естественно, не заходя в гуглопоиск, угадать не смог.
Зато изловил одного коллегу-китайца, говорю: напиши-ка мне имя вот того деятеля по-китайски. Назвал ему имя. Так он записал, вот натурально, ручкой на салфетке. Прямо с этим чудо-роботом в академической шапочке в начале имени. Не думал, что так бывает.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:yatur
Date:March 31st, 2017 11:59 am (UTC)
(Link)
Карденн? Ща пойду проверять... Не, не он.

Edited at 2017-03-31 12:00 pm (UTC)
(Reply) (Thread)