?

Log in

No account? Create an account

Тени гусом хлыном хлыняли - Общество дровосеков Бердичева по изучению Мишны

Apr. 7th, 2016

01:04 pm - Тени гусом хлыном хлыняли

Previous Entry Share Next Entry

Если можете, разберите по членам предложения "Лонись мы с братаном сундулей тени гусом хлыном хлыняли". Я - не могу. :)
Если вы видели эту фразу раньше, помните ли вы, где? Помните ли, что она значит?

Comments:

[User Picture]
From:excubitus
Date:April 7th, 2016 08:17 pm (UTC)
(Link)
Легко гуглится, что "тенигусом" должно, вероятно (220 результатов против пяти у "тени гусом") писаться слитно, тогда и разбор несколько упрощается.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:April 7th, 2016 08:28 pm (UTC)
(Link)
Спасибо, тогда всё понятно. Корректора Л.Успенского на мыло.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:excubitus
Date:April 7th, 2016 09:00 pm (UTC)
(Link)
А что он корректировал? Я эту фразу помню, и перевод помнил приблизительно, но читал ее не в первоисточнике, а в некотором "непрофильном" месте. В каком-то журнале, не то "Знание-Сила", не то "Информатика-Кибернетика" в перестроечные годы. А то и вообще в "Кванте".
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:April 7th, 2016 09:17 pm (UTC)
(Link)
Я имел в виду корректора, вычитывавшего "Слово о словах" Л. Успенского, откуда я помню фразу. А СЯУ, что первоисточник — Мамин-ЧСХ-Сибиряк:
Взять и Авдея Семеныча — совсем он отстал от своего-то родного и даже разговора нашего сибирского не понимает.
— Ну, это ты уж напрасно,— обиделся Авдей Семеныч.
— А вот и не понимаешь! — спорил Окатов. — Вот переведи-ка на свой питерский язык: лонись мы с братаном сундулей тенигусом хлыном хлыняли... Ха-ха!..
— Да, пожалуй, и не понимаю,— согласился Авдей Семеныч. — Мудрено что-то...
— А дело очень просто: недавно мы с двоюродным братом вдвоем ехали на лошади в гору...

(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:excubitus
Date:April 7th, 2016 10:26 pm (UTC)
(Link)
А, ну точно, этой-то книги у меня никогда не было, зато ссылок на нее в других текстах много попадалось.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:kcmamu
Date:April 7th, 2016 11:53 pm (UTC)
(Link)
В издании 1902 года на этом месте был перенос, а в ПСС 1916 года стало раздельно.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:April 8th, 2016 12:07 am (UTC)
(Link)
Я это явление знаю под названием "одномуд вум".
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:April 8th, 2016 12:11 am (UTC)
(Link)
Но ведь потом исправили, раз гуглом находится гораздо больше "тенигусом", чем "тени гусом" (224 : 6 я вижу).
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:kcmamu
Date:April 8th, 2016 08:45 am (UTC)
(Link)
А вообще оно через "я", а не через "е": тянигусом.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:erin_karsa
Date:April 7th, 2016 08:19 pm (UTC)
(Link)
У меня получилось так (с большими натяжками)
Лонись - обстоятельство (времени?)
мы с братаном подлежащее
сундулей - определение
тени - дополнение
гусом - обстоятельство (образа действия?)
хлыном - дополнение
хлыняли - сказуемое.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:April 7th, 2016 08:30 pm (UTC)
(Link)
Оказывается, я всю жизнь обманутый ходил, "тенигусом" - одно слово (см. коммент выше), и всё проще.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:erin_karsa
Date:April 7th, 2016 08:36 pm (UTC)
(Link)
Ну так, конечно.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:bangor_flying
Date:April 7th, 2016 08:56 pm (UTC)
(Link)
"Лонись" означает "в прошлом году", остальное не знаю
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:April 7th, 2016 09:19 pm (UTC)
(Link)
Мамин-Сибиряк считал иначе - "недавно".
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:juan_gandhi
Date:April 7th, 2016 09:42 pm (UTC)
(Link)
От местности зависит. В Вологодской области это прошлый год.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:bangor_flying
Date:April 8th, 2016 04:30 am (UTC)
(Link)
На чешском, например, (v)loni - в прошлом году, loňský - прошлогодний
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:alon_68
Date:April 8th, 2016 04:30 am (UTC)
(Link)
Да нет, пожалуй, и "сундулей", и "тенигусом", и даже "хлыном" - обстоятельства образа действия.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:April 8th, 2016 04:53 am (UTC)
(Link)
И какое же из них что значит?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:alon_68
Date:April 8th, 2016 08:22 am (UTC)
(Link)
Ну там же перевели в целом.
Что именно что значит - это уже другой вопрос.
Нашёл, что "тянигусом" - это в гору.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:undamaris
Date:April 7th, 2016 09:26 pm (UTC)
(Link)
Вроде Успенский. Братан - кузен.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:ikadell
Date:April 8th, 2016 01:42 am (UTC)
(Link)
Все тенали ботоговы...
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:April 8th, 2016 04:54 am (UTC)
(Link)
Почти, с той разницей, что в Сибири всё же не псевдослова были.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:ikadell
Date:April 8th, 2016 12:24 pm (UTC)
(Link)
Я исключительно в тему грамматического разбора.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:April 8th, 2016 02:04 pm (UTC)
(Link)
Это да. Все копали боровы, все серали таковы.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:e_ponikarov
Date:April 8th, 2016 04:00 pm (UTC)
(Link)
Саму фразу помню со школы - Успенский стоял с школьном кабинете литературы.
Всего смысла не помню, конечно.
(Reply) (Thread)