?

Log in

No account? Create an account

Национально-культурное - Общество дровосеков Бердичева по изучению Мишны

Jan. 11th, 2012

12:46 pm - Национально-культурное

Previous Entry Share Next Entry

Различие в отношении к чужому успеху в русской и американской культуре может быть выражено семью символами:

ИШЬ/WOW

Comments:

[User Picture]
From:grey_horse
Date:January 11th, 2012 08:50 pm (UTC)
(Link)
Да, так короче, но зато нет игры слов, присутствующей здесь: http://grey-horse.livejournal.com/1192131.html
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:January 11th, 2012 08:59 pm (UTC)
(Link)
Да, это две стороны одной медали.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:sab123
Date:January 11th, 2012 09:06 pm (UTC)
(Link)
А там игры слов и нет. "Good for you" - это во всех смыслах практически точный перевод "хорошо тебе".
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:grey_horse
Date:January 11th, 2012 09:14 pm (UTC)
(Link)
Во всех, кроме интонации.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:sab123
Date:January 11th, 2012 09:26 pm (UTC)
(Link)
И в интонации тоже.
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]
From:spamsink
Date:January 11th, 2012 09:28 pm (UTC)
(Link)
Ни за что. В good for you не бывает зависти.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:tandem_bike
Date:January 11th, 2012 09:37 pm (UTC)
(Link)
в интонации еще как.

но мне кажется ты прав по форме, но не по сути.

по сути есть люди с завистливой сутью а есть нет. и есть посерединке. я лично человек близкий к полюсу независти. я на нем не сижу но могу рукой потрогать.

но вполне чувствительна к языковым проявлениям зависти, а они совсем не обязательно вербальные. например когда одна коллега узнала что я получила ассошиат проф ( я ее уровня в целом, за лишний докторат не продвигают) - она сказала именно Good for you. но КАК сказала! я тогда еще не поняла что ее надо опасаться, а сейчас.. уже поздно.

есть и невинно завистливые, безопасные люди.

одна подруга мне всю жизнь напоминала насколько лет я ее моложе - на 9 - пока я тоже не состарилась. а другая не дает покоя факту что у меня нет целлюлита. ей завидно по-хорошему. т.е... все разные. и американцы тоже способны на шипение ишшшшты, еще как.
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]
From:sab123
Date:January 11th, 2012 09:40 pm (UTC)
(Link)
А типа в "хорошо тебе" бывает? Обе две фразы обычно имеют смысл "ну-ну". Когда из вежливости надо что-то сказать в ответ на какую-то малоинтересную похвальбу собеседника. Кроме случаев, когда беседа идет с достаточно близким другом, и выражается эмпатия и побуждение к продолжению истории (с другой интонацией, хотя впрочем, "ну-ну" и тут тоже подходит).
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]
From:anspa
Date:January 11th, 2012 09:40 pm (UTC)
(Link)
ну конечно. еще скажите что в God bless the internet не бывает иронии..
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]
From:sthinks
Date:January 11th, 2012 10:30 pm (UTC)
(Link)
:)))
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:observarius
Date:January 11th, 2012 08:57 pm (UTC)
(Link)
...об одном пишем, нет?

Но как же по-разному!
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:January 11th, 2012 09:00 pm (UTC)
(Link)
Меня на крупные формы не хватает.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:observarius
Date:January 11th, 2012 09:06 pm (UTC)
(Link)
Это у вас там, на левом берегу, крупные и потому неравильные формы... например, правильная правая грудь должна помещаться отнюдь не в бокал от шампанского, а в левую ладонь.

Продолжать?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:January 11th, 2012 09:24 pm (UTC)
(Link)
Ой. Я-то имел в виду литературные. А ладонь, вообще-то, плоская. :)
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]
From:olgayaroslavna
Date:January 11th, 2012 11:13 pm (UTC)
(Link)
*содрогнулась*
Для меня бокал для шампанского - это flute :)
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]
From:spectat
Date:January 11th, 2012 08:59 pm (UTC)
(Link)
хорошо)
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:pingback_bot
Date:January 11th, 2012 09:04 pm (UTC)

bacarana can qurban

(Link)
User spectat referenced to your post from bacarana can qurban saying: [...] к чужому успеху в русской и американской культуре может быть выражено семью символами: ИШЬ/WOW [...]
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:ygam
Date:January 11th, 2012 09:15 pm (UTC)
(Link)
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:January 11th, 2012 09:53 pm (UTC)
(Link)
Видеоряд помню смутно, придется ждать до возвращения с работы.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:bangor_flying
Date:January 12th, 2012 01:27 am (UTC)
(Link)
В американском не помню ... Но в классическом английском аналоги "ишь" есть. Hoity-toity в качестве междометия фактически полный аналог. Выражает недобрительные эмоции. (У Диккенса часто встречается). Не уверен, что сейчас употребительно, особенно в США. Можно, наверно, ещё что-нибудь вспомнить.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:January 12th, 2012 01:36 am (UTC)
(Link)
В США совершенно неупотребительно, за почти два десятка лет мне ни разу не встречалось.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:bangor_flying
Date:January 12th, 2012 01:47 am (UTC)
(Link)
Может, в каком-нибудь специфическом контексте (художественном) и может встретиться. В каком-то мультфильме MGM про лиса пятидесятых годов попалось drat you, тоже в принципе неупотребительное.

Есть ещё разные выражения вроде holy cows, holy smoke и т.д.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:January 12th, 2012 01:55 am (UTC)
(Link)
Да и значение у него не то чтобы соответствующее: http://dictionary.reference.com/browse/hoity-toity
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]
From:jukern
Date:January 12th, 2012 02:32 am (UTC)

оффтопик

(Link)
Лёнь, какие планы насчёт Денвера?
С удовольствием бы поиграл с вами.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:spamsink
Date:January 12th, 2012 02:48 am (UTC)

Re: оффтопик

(Link)
Вадим и я пока планируем ехать.
(Reply) (Parent) (Thread)